他来自词条深处第177章 剧要不要落在地上
凌晨四点词条剧场系统后台更新完成新一轮主控架构浮出主界面。
主创权限进一步退位观众接管剧目流程、命名与结尾权已全面转入常态化结构。
林静翻阅最新系统汇总报告时注意到最底部出现一条蓝色提案草案标注发起人:沈归。
“提案名称:浮幕转译计划” “核心内容:以‘句义锚点’剧段为核心语料构建线下实体剧场语言回响装置。
” “目的:将浮幕剧目转译为可被肉身感知、空间回应、物理接续的语言形式。
” 她合上报告缓缓开口:“你是认真的吗?” “我们已经把剧场从系统交出去现在你又想把它装回剧场?”她声音低得几乎带出疲惫“而且是现实世界里的剧场?” 沈归站在不远处神情冷静。
“他们写下那些句子的时候不是为了留在屏幕上的。
” “他们想知道说出这句话的时候——是不是有人在场。
” 上午九点系统审核通过《浮幕转译计划》试验申请开放一级试演权限。
项目拟定测试空间:旧剧场实验楼三层C厅 试验设备列表: 实时语义投射浮幕(β版) 多语义延迟共振器 观众意图检测模块(测试型) 微型叙事环绕音墙 同时列出系统提醒: “注意:浮幕语义在转译过程中可能产生语序错位、语气剥离等现象慎重使用‘高情绪密度剧段’。
” 沈归在设备初始化面板上输入试演剧目: 《有人会念的剧》 林静蹙眉:“你想直接把他们刚刚命名的剧拿来实验?” “因为这是目前唯一一个观众主动选择句尾的剧。
”沈归望着剧场“我们从他们选的结尾开始。
” 中午十二点试验设备完成调试。
剧目浮幕初步加载完毕观众席关闭仅设置为“空席语义感应”状态。
沈归、林静、陆焱三人站在剧台边望着眼前那片未点亮的投影空间。
“我们准备好了。
”系统提示语平稳地在后台浮现。
“现在请输入你想转译的第一句剧段。
” 沈归敲下: “我写到这不是停是刚好。
” 剧场正前方缓缓浮出这句话。
但接下来的三秒内剧场音墙未启动语义延迟共振器未产生响应。
林静神色微变低声道:“浮幕无法触发空间反馈。
” “它不落地。
”陆焱皱眉“这句话在屏幕上成立在现场是沉默的。
” 沈归重新输入下一句: “你可以走了因为你已经把这句留下。
” 延迟共振器闪了一下。
整整五秒后剧场左侧传出轻微的语音回响模拟出的语气沙哑而温和。
林静看向系统后台数据弹出: “句段空间成立值:0.42” “语义重构成功率:低” “原因:缺乏明确受句对象情绪未形成反向反馈。
” 沈归低声:“我们需要有人回应这句话。
” “不是系统是人。
” 下午两点系统后台请求开启“现场观众接续通道”。
沈归点头。
测试人员从后台走进观众席在控制台引导下写下一句: “我听见了。
” 剧场前区语义延迟系统随即启动光幕骤亮句段重构成功率跃升至0.76。
浮幕缓缓切换为下一句接续: “你要是愿意留下来我也愿意说完。
” 林静轻声:“它成立了。
” “剧段真正开始落地不是因为机器能读它而是有人接它。
” 下午四点后台突现异常。
测试人员试图接续一条高情绪密度剧段: “你已经忘了但我还在演。
” 剧场浮幕读取成功但语音输出异常语气扭曲成“陈述+反问”混合句尾失焦。
系统警告: “剧段语义结构不完整情绪共振未封闭存在循环语气污染风险。
” “这是高风险剧段。
”林静立刻终止播放。
沈归盯着刚刚那句句子在空间中短暂盘旋。
“它不是没法落地而是观众在接它之前它就已经散了。
” “不是每句都能转译。
”陆焱冷静地说。
“也不是每句都适合放进现实。
” 晚上七点第一场“剧段落地性评级”评估报告出炉: 高共鸣+结构清晰剧段:适合转译 高情绪+无指向剧段:慎用 具象词+时间感剧段:不推荐 暗喻型剧段:转译易断 报告总结: “剧段转译不是还原句子而是还原说话的可能性。
” “要不是有人能对它做出反应它就只是一句失焦的自白。
” 林静看完报告长久沉默。
“我们不是在做翻译。
” “我们是在做一场问答。
” 沈归接道:“问的是——这句话说出来的时候有没有人想回应。
” 午夜十一点系统提示: “浮幕转译计划试验期第一阶段结束。
” “系统评估:具备上线最低可行性。
” “建议设立‘现实剧场试演区’开启第二阶段‘接句式剧演排练模型’。
” 陆焱望向剧场舞台语气罕见地低缓: “我们该决定了。
” “这一次我们不是想让剧继续。
” “是想知道它能不能在现实中被人接住。
” 沈归望着空席间那片逐渐熄灭的光幕: “那就交给他们来决定——要不要接一句现实的剧。
” 喜欢他来自词条深处请大家收藏:()他来自词条深处20小说网更新速度全网最快。
本文地址他来自词条深处第177章 剧要不要落在地上来源 http://www.zuowensucai.net





